|
|
|||||||
Олеся, прочти внимательно постскриптум в моем самом первом посте этого топика Цитирую: Теперь по сути вопрса: 200 страниц то конечно имеется в виду, что ты перевела за время пдготовки к экзамену , но предоставляешь в доказательство сего факта только список. Единственные требования: 1).Чтобы статьи в этом списке были из английских и американских мед.журналов и написаны также англоговорящими авторами(ни каких там китайских и немецких ученых, типа их англ.яз. не настоящий ). 2).Лучше, чтобы статьи были связаны с темой твоей специализации и научной работы (так больше похоже, что ты их всетаки прочла на самом деле ). 3).Лучше, если статьи будут поновее ( начиная с 2000 года примерно). На собеседовании меня спросили кто мой научный руководитель, как называется работа, чему посвящена, на каком этапе находится и т.п. Еще интересовались сколько этажей в моей больнице и когда мне рожать На подготовительные курсы я ходила. не знаю, насколько это мне помогло... Скорее легче было в том, что преподовательница много раз рассказывала нам как будет проходить экзамен, на чем сделать акцент при подготовке; а так там ко всем доброжелательно отнеслись. Когда выдается задание, то все преподы уходят на 45 минут, есть время сосредоточиться и все успеть. Короче, не страшно это совсем. Удачи! ЗЫ: Забыла насчет собеседования апрельского сказать. Там просто проверяют умеешь ли ты вообще по-английски говорить и можно ли допустить тебя до экзамена. Вроде как раз тогда нужно предъявить эти 200 страниц (их список) и письменный перевод 2 тыс.(?) печатных знаков- вот это нужно честно перевести дома самой. Довольно формальный был процесс. Правда те, кто ходили на курсы, проходили этот этап отдельно от остальных, но не думаю, что много отличий было с экстернатами... |